Mr.Sale

 

 

Címlapos Friss

A költő, aki falmenco-gitáros is - Oravecz Péter versei - VERS/ZENE

Meg aztán jó is ez a függés,
szabadon függni bármitől,
makacs órainga módjára
mérni ugyanazt a percet.
Oravecz Péter versei

 
 
BUDDHA SZOBOR
 
 
lemossa sötétség kormát
a sűrű fényzuhany
ráncokhoz bújnak az árnyak
 
lezárt nyílások a szemek s a száj
valahol messze nagyon messze
hangok és illatok
 
halvány a mosoly
indulat nem húzza szét
a hullámvonal sarkait
 
héjak alatt a mélység ébersége
ibolyaszín fény töri át
a homlok centrumát
 
 
 
VISSZA
Gauguin-impressziók
 
 
A tengerkék vitorlavásznon
emberforma kérdőjelek.
Terpentin szagú fák között
a halál őgyeleg.
 
Eszmél a szív, magán
kívül kereste otthonát.
Visszavonulást tülkölnek
a győztes harsonák.
 
Ami nyílik, bezárul,
magára hagyja létemet.
Tű fokán átbújt csecsemőt,
a végtelen partjára vet.
 
 
Széljegyzet
 
 
Lehetne Pedro Ravez,
de valaki más nevét 
visszhangozza
a szádelői szakadék.
Íme, hát meglelte,
gondolja egy Árva,
sebes szél hűsíti
összevérzett homlokát.
Alatta magasság,
fölötte mélység,
glóriáját ölyvek kerekítik.
 
Sok cipelés, ez a titka,
fél kar is elbírja súlyát,
van idő bőven, míg 
a láb kézzel fogható 
támpontot talál.
Meg aztán jó is ez a függés,
szabadon függni bármitől,
makacs órainga módjára
mérni ugyanazt a percet.
 
S mert jogában áll megmenteni
a legfőbb mellékszereplőt,
a hulló kőzápor dacára
koponyája egészben marad.
Ravez vagy Árva,
mindegy már, ki fia-borja.
Magyarul él,
magyar a krónikás.
 
 
(Oravecz Péter gitározik)

 

 
 
 

ORAVECZ PÉTER magyar költő, 1977. február 4.-én született Budapesten, az ELTE Bölcsészettudományi Kar magyar szakán végzett és diplomázott irodalomtörténészként.16 éves kora óta publikál folyóiratokban, 1995-ben jelent meg Mindenség-kalitka című első verseskötete, mely a legjobb első köteteseknek járó Gérecz Attila-díjban részesült. További kötetei: Sehova tanúja (1998), Majd Papitiben (2000), Tökéletes délután (2013). 2000-ben a Tokaji Írótábor díját, 2001-ben a Móricz Zsigmond ösztöndíjat kapta meg. 

Műfordítóként Freund Éva, Terék Anna, Nádasdy Ádám, Turczi István, Szörényi László, Szőcs Géza és Weiner Sennyey Tibor társakkal közösen készítette el Szimin Behbaháni Elhagyott szentély című kötetének fordítását. További műfordítások: gallego költészet, Nick Beat, Marc Delouze, El Kazovszkij.

Dolgozott már állatkertben segédápolóként és szerkesztő-műsorvezetőként is a Magyar Rádióban. Tíz éve tanít gitárt és zenél aktívan a legkülönfélébb stílusú (flamenco, pop, ambient) zenei produkciókban (Sobre Fuego, Manoya, Spiral Road, Latidos, Ravine).

 

  • Oravecz Péter
  • versek
  • vers
  • Irodalom