Címlapos Friss

Miért éppen Bob Dylan? - DÍJAZOTTAK ÉS EST A HUNNIÁBAN + VIDEÓ

A DRÓT fordítói pályázatának  eredményhirdetése a Hunnia bisztróban január 11-én, este hétkor volt. Az esten Barna Imre és Illyés Bencével beszélgettünk Dylanről, majd kiosztottuk az elismerő okleveleket, a Közönség-, a Hunnia-, a MR SALE- és a DRÓT-díjat. Bob Dylanhez méltó este volt. Összefoglaló videó az eseményről és a díjazottak listája itt.

(A videóban részleteket hallhatok Mester Csaba DRÓT-díjas előadásából, melyben saját fordításait adta elő, basszusgitáron közreműködött Gyukity Péter)


 

Miért éppen Bob Dylan? 

fordítói pályázat díjazottjai:
Elismerő oklevél:
 
JUNG ISTVÁN (1989) Jelenleg a felvidéki (Komárno) Selye János Egyetem magyar szakos hallgatója. Fordítással eddig egyedül most, a pályázat kapcsán foglalkozott, ahogy ő fogalmaz: és "miért ne" alapon küldtem be a műveket."

Balla Kinga, elismerő oklevél

BALLA KINGA (1990, Budapest) Magáról így vall: Egész életemben a fővárosban éltem. Az egyetemen angol nyelv- és irodalom szakot végeztem, mindig érdekelt a brit és amerikai kultúra. A pályázat híre akkor ért el hozzám, mikor már elkezdtem dolgozni a fordításon, saját magam szórakoztatására, így nagyon adta magát a jelentkezés. 

És hogy miért pont Dylan? Ha megkérdezik tőlem, milyen zenét szeretek, annyit szoktam mondani: a jó zenét. Bár nem vagyok az énekes-előadó "szakértője", számomra ő is beletartozik abba a körbe, ahol a "jó zenészeket" tartom számon."
 

Domján Gábor, elismerő oklevél

DOMJÁN GÁBOR (1951). Angol-Általános nyelvészet szakot végezett az ELTÉ-n. Jelenleg az Agykontroll nevű módszert oktatja, lassan 27 éve. Fordított hajdan a Galaktikába, az Európa Kiadónak. Magáról így vall:  Fiatal koromban templomi beat bandámnak (Krisztinavárosi Credo együttes) fordítottam több darabot (Szupersztár, József, Godspell).  Jelentkezésem célja a pályázatra a megosztás volt, akárcsak a hajdani Dylan válogatás youtube-ra tételekor: „…és az utolsó években nem kívánok dugáruként semmit sem hátsó zsebemben a túlvilágra csempészni” (Hamvas Béla: A bor filozófiája). Öregségemre lanton játszom, L. Kecskés András lantművész együttesében

Somogyi Lilla, elismerő oklevél

SOMOGYI LILLA (1982, Zalaegerszeg) Szülővárosában él. Tanulmányait Szombathelyen végezte angol és kommunikáció szakon. A pályázatról ezt írja:Az angol és a fordítás régi szerelem, Bob Dylan új, a DRÓT pályázati felhívásának és Dylan Nobel-díjának köszönhető. Pályamunkámat terveim és reményeim szerint saját szórakoztatásra több másik Dylan-dalszöveg fordítása is követi majd a jövőben, amennyiben időm is engedi." 

Közönség-díj:
ITTZÉS AMBRUS
 
HUNNIA-díj:

 

Bertóti Johanna, HUNNIA-díj

BERTÓTI JOHANNA (1987, Nagybánya) Jelenleg Kolozsváron él. Magáról így vall: Szabadúszó vagyok, és ebbe elég sok minden belefér: dramaturgként dolgozom, énekelek, írok, és nem utolsó sorban fordítok. Általában nem tudok ellenállni a műfordítással kapcsolatos pályázatoknak. Bob Dylan egyik dalszövegét lefordítani több okból kifolyólag is szép kihívás volt számomra: verset fordítani mindig kihívás; magam is írok dalszövegeket, és a fordítást az egyik legelmélyültebb tanulási formának tartom; illetve mindig közel állt hozzám Bob Dylan, sokat hallgattam, néhány énekét meg is tanultam, és még jóval a Drót pályázata előtt próbálgattam fordítani a szövegeit."

 

Lauer Péter, MR SALE-díj

MR SALE-díj:

LAUER PÉTER (1978) Marcaliban él, angol nyelvet tanít. Versei jelentek meg a győri Műhely, a Várhely, a Szél-járás, a Dörmögő Dömötör, a Napút és a Vörös Postakocsi folyóiratokban. Angol nyelvből szívesen fordít verseket (különös tekintettel Tess Gallagher és Colette Bryce írásaira). Dylan az őt körülvevő irodalmi vita kapcsán különösen érdekes számára.

 
DRÓT-díj:
MESTER CSABA (1972, Budapest) Magáról így vall: Bár a szakmám grafikus, 20-es éveimtől folyamatosan ott van a zene is az életemben, játszottam zenekaros felállásban, az utóbbi időben egyre inkább szólóban, alkalmi csapatokkal. Mint dalszerző-előadó-gitáros, akinek alapvetően az írás és az alap dalkoncepció a legizgalmasabb ebben az egész folyamatban, megkerülhetetlen volt Bob Dylan személye. 
 
Az irodalmi Nobel - ha vitatott is esetleg bárkinek - de azt mindenképp igazolta, hogy a dalszöveg, társadalmi, szociológiai beágyazottséga okán is egy elismert műfaj lett, és hogy Dyaln ebben a kategóriában valóban emlékezeteset alkotott. Ha úgy tetszik, kitalálta, ráérzett, hogy a rock and roll, a populásis zene is lehet sűrű szövegezésű, túlmutathat egy kicsit saját ösztönös határain. 
 
Bár a zenélős évek során végül megírtam a saját műsoromat is - és ez remélem, folyamatos jelenidő egyben - , de a fordítósdi mindig egy izgalmas játék volt - hogy tudom egy kicist a saját képemre formálni, a saját műsorba integrálni ezeket a dalokat? Így gyűlt fel az évek során az a néhány Dylan szöveg is, amit a Drót pályázatára beküldtem." 
 
 

GRATULÁLUNK!


 
A DRÓT alkotói pályázatot írt ki - hasonlóan a korábbi, nagy sikerű Dylan Thomas műfordítói pályázathoz - Bob Dylan versek és dalok műfordítására és Bob Dylan művészetéről írott értekezésre. Itt olvashatjátok a 32 fordítást és két értekezést, amely beérkezett kiírásunkra, továbbá itt szavazhattok, hogy kiderüljön szerintetek melyik a legjobb.
 

Bob Dylan a DRÓTon

Milyen költő Bob Dylan? Melyik a legjobb verse vagy dala? Vajon megérdemelten kapta-e meg a Nobel-díjat 2016-ban? Képes vagy-e tőle fordítani? Meg tudod-e indokolni miért nagyszerű, hogy ő kapta idén a Nobel-díjat, vagy miért éppen felháborító? A DRÓT alkotói pályázatot ír ki Bob Dylan versek és dalok műfordítására és Bob Dylan művészetéről írott értekezésre. Részletek itt. Miért éppen Bob Dylan? !!!PÁLYÁZAT!!!

Knockin' on Heaven's Door, Mr. Tambourine Man, The Times They Are a-Changin, Like a Rolling Stone... A 2016-os irodalmi Nobel-díjat Bob Dylan kapta! Dylan a hatvanas évek amerikai polgárjogi és háborúellenes mozgalmainak ikonikus figurájává vált; az amerikai folk-hagyományból kinövő korai dalai egy nemzedék himnuszai voltak.  Hallgasd meg velünk a tíz legismertebb és szerintünk legjobb Bob Dylan-dalt a DRÓTon, ezen a különleges napon. Itt van a 10 legjobb Bob Dylan dal! 

Van egy díj, amit 109-dik alkalommal osztottak most ki. Egy díj, amit mindössze 14 nő kapott eddig, s amiből 4-et kaptak megosztva. 41 éves volt a legfiatalabb díjazott – bizonyos Rudyard Kipling –, és 88 éves a legidősebb, aki nem más volt, mint Doris Lessing. A díjazottak átlagéletkora 65 év, megkapta Kertész Imre is, az idei díjazott 75 éves és azon a néven született, hogy Robert Allen Zimmerman. A 2016-os Irodalmi Nobel-díjas pedig: Bob Dylan!


 

Dylan Thomas versfordítópályázat (2014)

A DRÓT november elején pályázatot írt ki Dylan Thomas Do not go gentle into that good night című versének magyar fordítására egy hete. Egy hét alatt tizenketten próbálták meg lefordítani a verset (később még egy tizenharmadik fordítás is befutott hozzászólásként.) A 13 versfordítást egy hónap alatt 1371 különböző IP címről olvasták el. Szavazni végül 272 különböző gépről szavaztak a pályázókra. A pályázatot - nem csak ezért - fontosnak és sikeresnek tartjuk. Lett közönségdíjas fordító is, és a DRÓT szerkesztői is döntöttek.  A DRÓT Dylan Thomas versfordító pályázat eredménye


 

  • Bob Dylan
  • pályázat
  • Hunnia
  • díjak
  • díj
  • Alkotó