világirodalom

Magányosan halhatatlanul - Békássy Ferenc Virginia Woolf által kiadott verseiből
...ez az átok-föld nem ébred meg soha. / Pogány varázstól aléltan álmodik, / észre sem veszi, hogy erőmet elnyeli, / én értetlenül nézek el önmagam felett; / s múlt idők jósága már csak emlékezet. - 2018. szeptember 17-én mutatják be Békássy Ferenc összes művét. Ez alkalomból teszünk közzé négy…

Alice Oswald Emlékkő című verse a Csillagszállóból
Alice Oswald brit költő versét Danyi Zoltán fordításában olvashatjátok a legújabb, kortárs világirodalommal foglalkozó Csillagszállóban. Ezzel a verssel ajánljuk a Csillagszállót, és a 2018. április 3-ai lapszámbemutatót.

Minden reggel, míg én az irodába rohanok / az árnyékomat otthon hagyom... - Ra Heeduk három verse
Kezdd a hetet Ra Heeduk koreai költőnő verseivel! 2016. június 22-23-án Budapesten, a Kogartban lesz egy nyílvános koreai-magyar konferencia, ahová vendégségbe érkezik Kim Jongha regényíró mellett Ra Heeduk költőnő is. Ra Heeduknak most a DRÓT világirodalmi sorozatában három versét is olvashatjátok…

Pier Paolo Pasolini: Olaj - részlet az olasz filmrendező utolsó könyvéből
„Ott, ahol a titok nélküli dudor kinyomakodik az anyagból, a nadrágok kopottak, fakók, már-már színtelenek. Ez pedig csak felerősíti a magamutogatást.” -  Pasolini Olaj című utolsó, befejezetlen regénye gyönyörű és borzasztó torzó, tragikus eseményeknek emléket állító monumentum. Szerzője szándéka…

„Lengyelország – e hazában valaki mindig építkezik...” - ANASTASSIA VEKSHINA ÚJ VERSEIBŐL 2.
„...erdőket vágnak házakat fűtenek / fehér plasztik labdákat cipelnek / mint a jövő / bolond nagy hótömbjét / a háború előtti járdakövön” - Anastassia Vekshina korábban Észtországban és Lengyelországban, jelenleg Moszkvában élő, kortárs orosz költőnő versei a DRÓT világirodalmi sorozatában.

A költészet segít - Beszélgetés Anastassia Vekshina orosz költőnővel + VIDEÓ
„Verset olvasni, fordítani, költészeti estekre menni, de bármilyen kulturális esemény, akár a színház is segíthet jobban megérteni a másik kultúrát, másik népet.” - Anastassia Vekshina orosz költőnővel készült interjúnkat nézhetitek meg a DRÓTon. 

A nemek harmóniája - Plutarkhosznál
Egyedülálló és magyarul mindeddig publikálatlan, közel kétezer éves, primőr szöveget olvashattok a DRÓT Világirodalom Sorozatában! Plutarkhosz házassági tanácsadójából most megtudhatjátok, hogy bizony már a régi görögök szerint is létezhetett tökéletes szimbiózis férfi és nő között, igaz ez (az…

1: Világirodalom a DRÓTon
A Gilgames eposz ismeretlen Cédrus erdő fejezete, Rotterdami Erasmus dialógusa, Denis Emorine francia, Jorge Luis Borges argentin, Ej Koh koreai, Warsan Shire szomáliai költők versei, Yordan Dimitrov Radichkov bolgár író és Peter Buwalda holland író prózája, továbbá kortárs Észak-amerikai indián…

„A halál, / Igen, a halál Keletről érkezik.” - Denis Emorine francia költő versei Anna Ahmatovának
„Látod,
Nincs egymásnak mit mondanunk.
Rettenetes.
Annyira zuhog kint a hó.
A bokrokba kapaszkodik az élet,
Botladozva.
Nincs többé remény, mert
Nem létezik a jövő.
Te tudtad ezt,
S én is tudom.”
Denis Emorine francia költő Anna Ahmatovának és Delphine Haslé-nak szóló verseit a kiváló magyar…

„De miben vagyunk bűnösök?” - Mandy L. Smoker assziniboin-szíú költőnő verse
„De miben vagyunk bűnösök? / – a véres emlékezetnek, / amit soha nem bocsátunk meg magunknak.” - Mandy L. Smoker assziniboin-szíú költőnő Egyensúly című verse.
2015 november 26-án, 17 órakor az Írók Boltjában mutatják be a Medvefelhő a város felett című, a kortárs észak-amerikai indián költészetet…

„Hé te! Indián vagy?” - Maurice Kenny mohauk költő verse
„Hé! Indián vagy?” / Bólintottam. / „Hé te! Indián vagy?”. - Maurice Kenny mohauk költő Távolsági busszal a montanai Billingsbe című verse.
 
2015 november 26-án, 17 órakor az Írók Boltjában mutatják be a Medvefelhő a város felett című, a kortárs észak-amerikai indián költészetet megjelentető…

„Amikor még indián voltam…” - Mark Turcotte odzsibve indián költő verse
„Amikor még indián voltam (…) Az előszobában elhalkul a patkócsattogás. / Milliónyian sírnak ereimben.” - Mark Turcotte odzsibve indián költő, mesélő Folytatódik című verse.
 
2015 november 26-án, 17 órakor az Írók Boltjában mutatják be a Medvefelhő a város felett című, a kortárs észak-amerikai…

„Eltűnő amerikaiak...” - Wendy Rose hopi-mivok indián költő verse
„Eltűnő amerikaiak, veszélyeztetett fajta, / féreg és fű, nevezzék, aminek akarják / kőkemény helyek, ahol csontok csörögnek alá a mélybe.” - Wendy Rose hopi-mivok indián költő és aktivista Idegen magvak című verse.
2015 november 26-án, 17 órakor az Írók Boltjában mutatják be a Medvefelhő a város…

GILGAMES - A CÉDRUS ERDŐ - jegyzet és magyar fordítás
Világirodalmi szenzáció a DRÓTon! A nem oly rég felfedezett, eddig magyarul nem publikált GILGAMES-részletet olvashatjátok lapunkon, egy rövid jegyzet kíséretében. Ha szerinted is lehet fontos és érvényes üzenete a több ezer éve írott verseknek a ma élő emberek számára is, akkor olvasd el és add…

Cseszaszang, a misztikus, ünnepi asztal verse
Hogy dolgozzák fel Koreában a gyászt? Milyen egy koreai halotti tor? Ne teljen úgy el ez a nap, hogy ne olvasnál el legalább egyetlen verset! Legyen ez a vers most Ej Koh koreai költőnő verse, melyben a cseszaszangot, az ősi konfuciánus szertartást írja le, amit Nagypál István fordításában…

Warsan Shire
Otthon - a vers, ami megváltoztathatja a világot
„senki sem teszi gyermekét hajóra / hacsak nem a víz biztosabb mint a föld” -  Londonban a Hamlet legújabb feldolgozásának végén, a Sherlock Holmes sztárja Benedict Cumberbatch egy szomáliai-angol költőnő versének egyetlen sorával kampányol a menekültek támogatásáért. Sikerrel. Nem csak ez az egy…

Yordan Dimitrov Radichkov: Az új istenek - VI16
„Akkor tűnt fel, hogy elhagyott az arcom, amikor belenéztem a tükörbe.” – így kezdi novelláját a mai bolgár fiatal irodalom fenegyereke, akinek sötét vízióját csak bátrabb olvasóinknak ajánljuk. Kortárs világirodalom a DRÓTon!